和合本
去追趕神人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從猶大來的神人不是?」他說:「是。」

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
去追趕神人,遇見他正坐在橡樹底下,就問他:「你是從猶大來的神人嗎?」他回答:「是的!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
順著那條路去追猶大來那神的人。他找到那神的人坐在一棵橡樹下,就問他:「你是不是從猶大來的神的人?」那人回答:「是的!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
去追趕上帝的人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從猶大來的上帝的人不是?」他說:「是。」

CNET中譯本
去追趕神人,遇見他坐在橡樹底下。他就問他說:「你是從猶大來的先知不是?」他說:「是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
追上帝僕、遇其坐於橡下、問曰、自猶大來之上帝僕、乃爾乎、曰、是也、