和合本
拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得(都是以石堆為證的意思)。
當代聖經譯本
拉班稱那石堆為伊迦爾·撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拉班稱那石堆為伊迦爾.撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
拉班叫這石堆伊迦爾點撒哈杜他;雅各稱它迦累得。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。
CNET中譯本
拉班稱那石堆為伊迦爾 撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拉班名之曰伊迦爾撒哈杜他、雅各名之曰迦累得、