和合本
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」

當代聖經譯本
今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你把我趕出這塊土地,叫我不再見你的面;我將成為無家可歸的流浪者,在地上到處流蕩,人家遇見我,都想殺我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」

CNET中譯本
你如今趕逐我離開這地,又必須避見你面;我必在地上漂泊流浪,凡遇見我的必殺我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、