和合本
你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;他自己也在我們後邊。』」

當代聖經譯本
你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你就要回答:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你就回答:『這些都是你僕人雅各的;他要送給他主人以掃作禮物。他本人就在我們後頭。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;他自己也在我們後邊。』」

CNET中譯本
你就必要說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己正在我們後邊。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則曰、屬我主之僕雅各、以饋我主以掃、雅各亦在後、