和合本
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

當代聖經譯本
耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對該隱說:「絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是上主回答:「不,誰殺了你,誰就得賠上七條命。」因此,上主在該隱額上做了記號,警告遇見他的人不可殺他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。

CNET中譯本
耶和華對他說:「好吧!凡殺該隱的必遭報七倍。」耶和華就給該隱一個記號,免得人遇見他就殺他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○