和合本
以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」

當代聖經譯本
以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以掃說:「弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以掃說:「弟弟,我甚麼都有了;你留下你的東西吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以掃說:「兄弟阿,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」

CNET中譯本
以掃說:「兄弟阿,我的已經夠多了,你留著自己的吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、