和合本
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將他給我的兒子為妻。

當代聖經譯本
哈抹跟他們商議說:「我兒子示劍愛慕你們家的女兒,請你們把女兒嫁給他吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
哈抹與他們商議說:「我兒子示劍的心依戀你們家的女兒,請你們把她給我的兒子為妻吧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
哈抹對他們說:「我的兒子示劍愛上你們家的女兒,請你們准我兒子跟她成婚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。

CNET中譯本
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍愛上你們的女兒,求你們將她給我的兒子為妻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、