和合本
那靈停住,我卻不能辨其形狀;有影像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音說:

New International Version
It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

King James Version
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

English Revised Version
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: there was silence, and I heard a voice, saying,

Updated King James Version
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying ,

American Standard Version
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: `There was' silence, and I heard a voice, `saying',

Young's Literal Translation
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude `is' over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

Bible in Basic English
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:

World English Bible
It stood still, but I couldn't discern the appearance of it;

English Standard Version
ERROR