和合本
腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。

New International Version
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

King James Version
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

English Revised Version
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

Updated King James Version
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

American Standard Version
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

Young's Literal Translation
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;

Bible in Basic English
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.

World English Bible
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.

English Standard Version
ERROR