和合本
現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說:你上去攻擊毀滅這地吧!』」

New International Version
Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.' "

King James Version
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

English Revised Version
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

Updated King James Version
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

American Standard Version
Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.

Young's Literal Translation
Now, without Jehovah have I come up against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and thou hast destroyed it.'

Bible in Basic English
And have I now come up to send destruction on this place without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.

World English Bible
Am I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me, Go up against this land, and destroy it.

English Standard Version
ERROR