和合本
他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。

New International Version
They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world-the work of human hands.

King James Version
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

English Revised Version
And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men???s hands.

Updated King James Version
And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

American Standard Version
And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

Young's Literal Translation
and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land -- work of the hands of man.

Bible in Basic English
Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

World English Bible
They spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

English Standard Version
ERROR