和合本
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」

New International Version
and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised."

King James Version
And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

English Revised Version
and he said, Naked came I out of my mother???s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

Updated King James Version
And said, Naked came I out of my mother???s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And said, Naked came I out of my mother? womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

American Standard Version
and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.

Young's Literal Translation
and he saith, `Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.'

Bible in Basic English
With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised.

World English Bible
He said, "Naked I came out of my mother's womb, and naked shall I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be the name of Yahweh."

English Standard Version
ERROR