和合本
(大衛的詩,交與伶長。調用慕拉便。)我要一心稱謝耶和華;我要傳揚你一切奇妙的作為。

New International Version
I will give thanks to you, Lord, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.

King James Version
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

Updated King James Version
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
{ To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. } I will praise thee , O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

American Standard Version
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.

Young's Literal Translation
To the Overseer, `On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,

Bible in Basic English
<To the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David.> I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.

World English Bible
I will give thanks to Yahweh with my whole heart.

English Standard Version
ERROR