和合本
你們多峰多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!

New International Version
why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever?

King James Version
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

English Revised Version
Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell in it for ever.

Updated King James Version
Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

American Standard Version
Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell `in it' for ever.

Young's Literal Translation
Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.

Bible in Basic English
Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever.

World English Bible
Why do you look in envy, you rugged mountains,

English Standard Version
ERROR