和合本
我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

New International Version
I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

King James Version
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

English Revised Version
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am Jehovah your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Updated King James Version
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and all of you shall know that I am the LORD your God, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

American Standard Version
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Young's Literal Translation
and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I `am' Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;

Bible in Basic English
And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.

World English Bible
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

English Standard Version
ERROR