和合本
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。

New International Version
I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!

King James Version
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

English Revised Version
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Updated King James Version
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

American Standard Version
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Young's Literal Translation
And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It `is' a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.

Bible in Basic English
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.

World English Bible
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.

English Standard Version
ERROR