和合本
王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。

New International Version
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist's hands.

King James Version
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

English Revised Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince???s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Updated King James Version
How beautiful are your feet with shoes, O prince???s daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
How beautiful are thy feet with shoes, O prince? daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

American Standard Version
How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

Young's Literal Translation
As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides `are' as ornaments, Work of the hands of an artificer.

Bible in Basic English
How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:

World English Bible
How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter!

English Standard Version
ERROR