和合本
我卻說:我勞碌是徒然;我盡力是虛無虛空。然而,我當得的理必在耶和華那裡;我的賞賜必在我神那裡。

New International Version
But I said, "I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the Lord's hand, and my reward is with my God."

King James Version
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

English Revised Version
But I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity: yet surely my judgment is with the LORD, and my recompence with my God.

Updated King James Version
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

American Standard Version
But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice `due' to me is with Jehovah, and my recompense with my God.

Young's Literal Translation
And I said, `For a vain thing I laboured, For emptiness and vanity my power I consumed, But my judgment `is' with Jehovah, And my wage with my God.

Bible in Basic English
And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.

World English Bible
But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my recompense with my God.

English Standard Version
ERROR