和合本
從我們幼年以來,那可恥的偶像將我們列祖所勞碌得來的羊群、牛群,和他們的兒女都吞吃了。

New International Version
From our youth shameful gods have consumed the fruits of our ancestors' labor- their flocks and herds, their sons and daughters.

King James Version
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

English Revised Version
But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Updated King James Version
For shame has devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

American Standard Version
But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Young's Literal Translation
And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.

Bible in Basic English
But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

World English Bible
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

English Standard Version
ERROR