和合本
『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必作自己的重擔(重擔和默示原文同),因為你們謬用永生神、萬軍之耶和華我們神的言語。

New International Version
But you must not mention 'a message from the Lord' again, because each one's word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God.

King James Version
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

English Revised Version
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man???s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

Updated King James Version
And the burden of the LORD shall all of you mention no more: for every man???s word shall be his burden; for all of you have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man? word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

American Standard Version
And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.

Young's Literal Translation
And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.

Bible in Basic English
And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.

World English Bible
The burden of Yahweh shall you mention no more: for every man's own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies our God.

English Standard Version
ERROR