和合本
埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,

New International Version
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord. " 'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"

King James Version
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

English Revised Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

Updated King James Version
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it .

American Standard Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;

Young's Literal Translation
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I `am' Jehovah. Because he said: The flood `is' mine, and I made `it'.

Bible in Basic English
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.

World English Bible
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;'

English Standard Version
ERROR