和合本
你自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?

New International Version
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?

King James Version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

English Revised Version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Updated King James Version
Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

American Standard Version
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Young's Literal Translation
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam `is' in thine own eye?

Bible in Basic English
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?

World English Bible
Or how will you tell your brother, Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

English Standard Version
ERROR