和合本
他們若肯作見證就曉得,我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。

New International Version
They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee.

King James Version
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

English Revised Version
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, how that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Updated King James Version
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

American Standard Version
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Young's Literal Translation
knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee;

Bible in Basic English
And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.

World English Bible
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.

English Standard Version
ERROR