和合本
原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,

New International Version
The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, nor can it do so.

King James Version
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

English Revised Version
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

Updated King James Version
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

American Standard Version
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

Young's Literal Translation
because the mind of the flesh `is' enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,

Bible in Basic English
Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:

World English Bible
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.

English Standard Version
ERROR