和合本
若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?

New International Version
For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?

King James Version
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

English Revised Version
For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol???s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Updated King James Version
For if any man see you which have knowledge sit to eat in the idol???s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol? temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

American Standard Version
For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

Young's Literal Translation
for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,

Bible in Basic English
For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?

World English Bible
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

English Standard Version
ERROR