和合本
所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裡來,因我指望他和弟兄們同來。

New International Version
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

King James Version
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

English Revised Version
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

Updated King James Version
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

American Standard Version
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

Young's Literal Translation
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

Bible in Basic English
See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.

World English Bible
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

English Standard Version
ERROR