和合本
我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,

New International Version
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,

King James Version
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

English Revised Version
Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

Updated King James Version
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

American Standard Version
Now in the things which we are saying the chief point `is this': We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

Young's Literal Translation
And the sum concerning the things spoken of `is': we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,

Bible in Basic English
Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God's high seat of glory in heaven,

World English Bible
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

English Standard Version
ERROR