和合本
又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;(或作:他們絆跌都因不順從道理)他們這樣絆跌也是預定的。

New International Version
and, "A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message-which is also what they were destined for.

King James Version
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

English Revised Version
and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

Updated King James Version
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, o. logos being disobedient: unto which also they were appointed.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

American Standard Version
and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

Young's Literal Translation
and a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;

Bible in Basic English
And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.

World English Bible
and,

English Standard Version
ERROR