和合本
對他說:「撒萊的使女夏甲,你從那裡來?要往那裡去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」

New International Version
And he said, "Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

King James Version
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

English Revised Version
And he said, Hagar, Sarai???s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

Updated King James Version
And he said, Hagar, Sarai???s maid, whence came you? and where will you go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he said, Hagar, Sarai? maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

American Standard Version
And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.

Young's Literal Translation
and he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?' and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.'

Bible in Basic English
And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife.

World English Bible
He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?"

English Standard Version
ERROR