和合本
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約但河。」

New International Version
If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."

King James Version
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

English Revised Version
And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan.

Updated King James Version
Wherefore, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given unto your servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

American Standard Version
And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.

Young's Literal Translation
And they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.'

Bible in Basic English
And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan.

World English Bible
They said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan.

English Standard Version
ERROR