和合本
那人定睛看他,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。

New International Version
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.

King James Version
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

English Revised Version
And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

Updated King James Version
And the man wondering at her held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

American Standard Version
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.

Young's Literal Translation
And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.

Bible in Basic English
And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.

World English Bible
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

English Standard Version
ERROR