和合本
祭司心裡喜悅,便拿著以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。

New International Version
The priest was very pleased. He took the ephod, the household gods and the idol and went along with the people.

King James Version
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

English Revised Version
And the priest???s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Updated King James Version
And the priest???s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And the priest? heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

American Standard Version
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Young's Literal Translation
And the heart of the priest is glad, and he taketh the ephod, and the teraphim, and the graven image, and goeth into the midst of the people,

Bible in Basic English
Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.

World English Bible
The priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the engraved image, and went in the midst of the people.

English Standard Version
ERROR