和合本
掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。

New International Version
When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.

King James Version
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

English Revised Version
And when Ish-bosheth, Saul???s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

Updated King James Version
And when Saul???s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And when Saul? son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

American Standard Version
And when `Ish-bosheth', Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

Young's Literal Translation
And the son of Saul heareth that Abner `is' dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.

Bible in Basic English
And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

World English Bible
When Ishbosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

English Standard Version
ERROR