和合本
以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」

New International Version
Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, "Lord my God, let this boy's life return to him!"

King James Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

English Revised Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child???s soul come into him again.

Updated King James Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray you, let this child???s soul come into him again.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child? soul come into him again.

American Standard Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

Young's Literal Translation
And he stretcheth himself out on the lad three times, and calleth unto Jehovah, and saith, `O Jehovah my God, let turn back, I pray Thee, the soul of this lad into his midst;'

Bible in Basic English
And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.

World English Bible
He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, Yahweh my God, please let this child's soul come into him again.

English Standard Version
ERROR