You are using an outdated browser. For a faster, safer browsing experience, upgrade for free today.
基督徒靈糧點數中心全新開張
OURSWEB
  • Total 0 點

神願意萬人得救 提摩太前書 2 : 4 福音卷軸(中英日文 / 基督教福音禮品)

神願意萬人得救 提摩太前書 2 : 4  福音卷軸(中英日文 / 基督教福音禮品)

提摩太前書 2 : 4 中、英、日文 福音卷軸 / 基督教福音禮品


可兌換數量:
0 (缺貨中)
兌換點數:
2000

神願意萬人得救,並且完全認是真理道。
提摩太前書 2 : 4

God desires all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth.
1 Timothy 2:4

【日本語口語訳新約聖書(1954年版)】
神は、すべての人が救われて、真理を悟るに至ることを望んでおられる。
テモテヘの第一の手紙 2:4

【本卷軸印刷日本語】
神は、真理を悟るにるこ、すべての人が救われる、よう望んでおられる。
テモテヘの第一の手紙 2:4

※ 小編提示:本卷軸日文部分印刷版有點小錯誤

卷軸印刷版跟【日本語口語訳新約聖書(1954年版)】寫法有異。

特別是本卷軸印刷版「真理を悟るにるこ」後面直接接「すべての人」
念起來就是哪裡怪怪的。
「真理を悟るにるこ」中的「にるこ」,更是不容易明白在敘述什麼,似乎少了什麼。

經過仔細分辨,
其實是卷軸印刷版,相較於日本語口語訳新約聖書(1954年版)的「真理を悟るに至ることを望んでおられる」中的
「至る」忽略或誤刪、「こと」也直接寫成錯的「こ」。

「こと」在日文上這邊的用法原本應該是指「事」,這件事。
但日文沒有簡略到可以直接用「こ」代表一樣的意思。

所以可以合理推斷,
這明顯是重新寫過的時候,沒廠商沒注意的小錯誤。

這兩個被忽略掉的日本語口語訳新約聖書經文屬產品瑕疵,
因此,本禮品相對同類的福音卷軸折扣 500 點。