|
|
|
|
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
|
|
|
以賽亞書 17 : 12
|
|
以賽亞書 第 17 章 |
|
12 |
唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
【當】看啊,列國喧囂,如怒海洶湧; 萬民騷動,如洪水滔滔。
【新】 關於大馬士革的默示:「看哪!大馬士革快要被廢棄,不再是一個城市,它必變作廢墟。
【現】 以下是有關大馬士革的信息。上主說:「大馬士革將不再是一個城市;它要變為荒蕪的土堆。
【呂】 關於論大瑪色的神託之言。看吧﹐大馬色就要被廢棄 不再為城了!它必變作頹廢亂堆。
【欽】 論大馬色的默示:看哪,大馬色已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。
【文】 論大馬色之預示、○大馬色被廢、不復為邑、必為邱墟、
【中】 這是論大馬士革的默示:「看哪,大馬士革不再為城,只是一堆荒廢!
【漢】
【簡】
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) :看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) 已(ㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 廢(ㄈㄟˋ) 棄(ㄑㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 城(ㄔㄥˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 堆(ㄉㄨㄟ) 。
【NIV】Woe to the many nations that rage- they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar- they roar like the roaring of great waters!
以賽亞書 17:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|