和合本
耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,

當代聖經譯本
於是,耶和華棄絕了以色列全族,使他們飽嚐痛苦,任人宰割,直至把他們從自己眼前趕走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華就厭棄以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們的人的手中,直到把他們從自己的面前完全丟棄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此上主棄絕所有的以色列人,懲罰他們,把他們交在殘忍的仇敵手中,最後從自己面前把他們驅逐出去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,

CNET中譯本
耶和華就趕逐所有以色列的後裔,使他們蒙羞,把他們交在盜賊手中,直到他趕走了他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華棄以色列全族、而困苦之、付於虜者之手、擯於其前、