和合本
亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。」

當代聖經譯本
亞述王便下令:「派一位被擄來的祭司回去,讓他住在那裡,把當地神明的規矩教導給他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是亞述王下令:「我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是皇帝下命令說:「把擄來的祭司派一個回去,要他住在那裡,好把當地神明的規矩教導人民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之上帝的規矩指教那些民。」

CNET中譯本
亞述王就下令說:「將擄來的祭司派回去一個。他必住在那裡,將那地之 神的規矩指教那些民。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞述王命曰、爾曹自其地所虜之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律誨眾、