和合本
將列國的神像都扔在火裡;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕他。

當代聖經譯本
把列國的神像丟在火中。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把它們的神丟進火裡,但他們並不是神,不過是人手用木頭、石頭做成的,因此他們可以把他們除掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
焚燒了各國的神明─其實它們不是神,只是人用木頭石頭造成的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將列國的神像都扔在火裡;因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕它。

CNET中譯本
他們將列國的神像都扔在火裡,因為它們不是真神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以亞述人能夠毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、