和合本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
他從哪條路來,也將從哪條路回去,他必進不了這城。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必循他來的路回去,他必不能來到這城,這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他從哪條路來,也要從那條路回去;他進不了這城。我─上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

CNET中譯本
他從哪條路來,必從那條路回去,他必不得入城。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、