和合本
那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」

當代聖經譯本
那些天,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華這樣說:『你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約在這時候,希西家王害病,幾乎死去。亞摩斯的兒子以賽亞去見王,對他說:「上主這樣說:『要處理好你的家務,因為你不會康復;你準備後事吧。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」

CNET中譯本
那時,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你要死了,不能活了。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華雲、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、