和合本
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裡當太監的。」

當代聖經譯本
你的子孫當中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且你的眾子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被擄去。他們要在巴比倫王的王宮中當太監。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
連你的後代也要被擄去,在巴比倫王宮裡當太監,服侍他們的王。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裡當太監的。」

CNET中譯本
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裡當太監的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、