和合本
重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;

當代聖經譯本
他重建他父親希西迦拆毀的邱壇,效法以色列王亞哈為巴力築造祭壇,製造亞舍拉神像,並且祭拜和供奉天上的萬象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞捨拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他重新建造他父親希西家所拆毀的丘上神廟,又築祭壇拜巴力,造亞舍拉女神的柱像,也拜星辰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,作木偶,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;

CNET中譯本
他重新建築他父希西家所毀壞的高地,他又為巴力築壇,做亞舍拉杆,正如以色列王亞哈所作的,他又敬拜事奉天上的萬象;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
復建其父希西家所毀之崇邱、為巴力建壇、作木偶、效以色列王亞哈所為、又崇拜天象、而奉事之、