和合本
約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」

當代聖經譯本
約西亞問:「我看到的那墓碑是誰的?」那城裡的人告訴他:「是上帝僕人的,他曾從猶大來預言你對伯特利祭壇所做的這些事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約西亞說:「我看見的這墓碑是誰的呢?」那城的人對他說:「這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他問:「那是誰的墓?」伯特利人回答:「是從猶大來那神的人的墳墓。你剛剛在這祭壇上所做的,他早已預言了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有上帝的人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」

CNET中譯本
約西亞轉身看到那預言的先知墳墓就問:「我看見的是甚麼碑?」城裡的人回答說:「先前有先知從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約西亞曰、我所見者、何碑也、邑人告曰、昔有上帝僕自猶大來、言王今所行於伯特利壇之事、此其墓碑也、