和合本
約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥。

當代聖經譯本
為了繳納法老索要的金銀,約雅敬向全國徵稅,按照民眾家產的多少徵收金銀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約雅敬把銀子、金子付給法老;為了應付法老的命令,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好付給法老尼哥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為要籌措埃及王要求的賠款,約雅敬王就按人民的貧富徵收稅銀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥。

CNET中譯本
約雅敬按數目將金銀給法老,但為了滿足法老的要求, 約雅敬要在全國徵收特別稅項。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約雅敬循法老命、徵金銀於國民、乃按其人之力、為定數而取之、以予法老尼哥、○