和合本
且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。

當代聖經譯本
上帝對他說:「你叫雅各,但從今以後不要再叫雅各了,你要改名叫以色列。」這樣雅各改名為以色列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神對他說:「你的名原是雅各,但以後不要再叫雅各,以色列才是你的名。」這樣, 神給他改名叫以色列。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝對他說:「你的名字是雅各,但今後你要叫以色列。」於是上帝給他改名為以色列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。

CNET中譯本
且對他說:「你的名是雅各,但從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,神就改他的名為以色列。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、