和合本
在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去。

當代聖經譯本
巴比倫王在西底迦面前殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們又在西底家眼前殺了他的眾子,並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在他眼前殺了他的兒子,然後把他的兩隻眼睛挖出來;他們用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。聖殿被毀
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去。

CNET中譯本
巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用鏈子鎖著他,帶到巴比倫去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戮其諸子、使之目睹、抉其兩目、縶之以鏈、攜至巴比倫、○