和合本
他將近於死,靈魂要走的時候,就給他兒子起名叫便俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。

當代聖經譯本
拉結臨死前給兒子取名叫便·俄尼,雅各卻叫他便雅憫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當她奄奄一息,快要斷氣的時候,她給孩子取名便點俄尼;他父親卻給他取名便雅憫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。

CNET中譯本
她將近於死,用她最後的一口氣,給她兒子起名叫便俄尼,他父親卻給他起名叫便雅憫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拉結臨死、魂將逝時、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅憫、