和合本
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。

當代聖經譯本
他們都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他們在那裡為王效力。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們都是陶匠,是尼他應和基低拉的居民;他們與王一起住在那裡,為王作工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們是替王服務的窯匠,住在尼他應和基低拉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些人都是窯匠,是住在栽種之地和籬笆內的;與王同處,為王作工。

CNET中譯本
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;他們住在高地,為王做工。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、○