和合本
掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。

當代聖經譯本
掃羅執政期間,呂便人與夏甲人交戰,打敗了夏甲人,佔領了基列東邊的整片土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅在位的日子,他們與夏甲人作戰;夏甲人敗在他們手下,他們就在基列東面的全境,住在夏甲人的帳棚裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在掃羅王時代,呂便支族攻擊夏甲人,殺了他們,佔領他們在基列東邊的整片土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。

CNET中譯本
掃羅年間,他們攻打夏甲人,夏甲人敗在他們手下。他們就在基列東邊的全地,佔領了夏甲人的地區。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當掃羅時、與夏甲人戰、僕之、而居其幕、在基列東之全境、○